Την προσοχή μου κάτι που είπαν πλάγι μου
διεύθυνε στου καφενείου την είσοδο.
Κ’ είδα τ’ ωραίο σώμα που έμοιαζε
σαν απ’ την άκρα πείρα του να τώκαμεν ο Έρως —
πλάττοντας τα συμμετρικά του μέλη με χαρά·
υψώνοντας γλυπτό το ανάστημα·
πλάττοντας με συγκίνησι το πρόσωπο
κι αφίνοντας απ’ των χεριών του το άγγιγμα
ένα αίσθημα στο μέτωπο, στα μάτια, και στα χείλη.

Επιμέλεια Γ. Π. Σαββίδη. Τα Ποιήματα, Τ. Α’ 1897 - 1918, Ίκαρος 1963
Μεταφρασεις σε αλλες γλωσσες
Algo que dijeron a mi lado atrajo mi atención, a la entrada del café. Vi entonces aquel hermoso cuerpo que parecía haberlo Eros creado con extrema maestría, modelando a placer la simetría de sus miembros; irguiendo, escultural, su talle; modelando con emoción el rostro, infundiéndole con el tacto de sus manos en la frente un sentimiento, en los ojos y en los labios.
Cavafis, C. (2023). Ciento cincuenta y cuatro poemas (P. Bádenas de la Peña, traducción e introducción). UMA Editorial.
Αναγνωρισμένα

Τα Άλογα του Aχιλλέως

Επόμενη ποίημα